Al profum dal dialett – Il profumo del dialetto

Commenti (0) Poesie

Al profum dal dialett

Anvò, quend un bel dè in un casétt

at catarà al me libar in dialétt

e al’t simbrarà tutt àrab o latèn

a vói c’at sàv cusa t’ha pèrs, putèn:

la nòna cla filava,

la mama cl’at cunàva,

to pàdar marangòn

con i piulétt e al sgòn,

to nonn cl’andàva al cà

a véndr al baccalà,

la gènt che l’at vùal ben

cl’at trata da cristièn,

al vidi col tirèli

al véci sirudéli

al vachi in dal sò stali

e al fèn fatt sù in dal bali,

na pupla, un riss, un fior,

un gióran srèn d’amor,

i più in dal salgâ,

al corsi in méz ai prâ,

un bel tavlòn parciâ

con un parsutt linsâ,

na tégia ad sivulòtt

c’lat fà durmir ad nòtt.

Anvò, tinal da càtt che stal librétt

e at nasarà al profùm c’a g’ha al dialétt.

Tratto da: Girand par Mdola

Autore: Imer Tinti

Anno 1988

Traduzione

Nipote, quando un bel giorno in un cassetto

troverai il mio libro in dialetto

e ti sembrerà tutto arabo o latino

voglio che tu sappia cosa ti sei perso, bambino:

la nonna che filava,

la mamma che ti cullava,

tuo padre falegname,

col le pialle e la sega,

tuo nonno che andava alle case

a vendere il baccalà, 

la gente che ti vuole bene

che ti tratta da cristiano,

le viti col tirelli,

le vecchie sirudelle,

le vacche nelle loro stalle

e il fieno fatto su nelle balle,

una puppla, un riccio, un fiore,

un giorno sereno d’amore,

i pulcini sul selciato, 

le corse in mezzo ai prati,

un bel tavolone apparecchiato,

con un prosciutto tagliato,

un tegame di cipollotti,

che ti fa dormire la notte.

Nipote, tienlo d’acconto questo libretto

e annuserai il profumo che ha il dialetto.

dialet_0001

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *